微信搜索点学英语,使用微信小程序,阅读功能更强大!
(注:我们只有小程序,没有APP。)
第七部 第八章: 临河的窗子 The Utility of Windows Which Open on the River | 巴黎圣母院
1 / 14
Claude Frollo (for we presume that the reader, more intelligent than Phoebus, has seen in this whole adventure no other surly monk than the archdeacon), Claude Frollo groped about for several moments in the dark lair into which the captain had bolted him. It was one of those nooks which architects sometimes reserve at the point of junction between the roof and the supporting wall. A vertical section of this kennel, as Phoebus had so justly styled it, would have made a triangle. Moreover, there was neither window nor air-hole, and the slope of the roof prevented one from standing upright. Accordingly, Claude crouched down in the dust, and the plaster which cracked beneath him; his head was on fire; rummaging around him with his hands, he found on the floor a bit of broken glass, which he pressed to his brow, and whose cool-ness afforded him some relief.
查看中文翻译
 
>> 网页版功能未完善,完整内容,请使用微信小程序。
第七部 第八章: 临河的窗子 The Utility of Windows Which Open on the River
微信扫一扫,或者在微信中搜索【点学英语】