微信搜索点学英语,使用微信小程序,阅读功能更强大!
(注:我们只有小程序,没有APP。)
第二十三章 | 月亮和六便士
1 / 6
I saw Strickland not infrequently, and now and then played chess with him. He was of uncertain temper. Sometimes he would sit silent and abstracted, taking no notice of anyone; and at others, when he was in a good humour, he would talk in his own halting way. He never said a clever thing, but he had a vein of brutal sarcasm which was not ineffective, and he always said exactly what he thought. He was indifferent to the susceptibilities of others, and when he wounded them was amused. He was constantly offending Dirk Stroeve so bitterly that he flung away, vowing he would never speak to him again; but there was a solid force in Strickland that attracted the fat Dutchman against his will, so that he came back, fawning like a clumsy dog, though he knew that his only greeting would be the blow he dreaded.
查看中文翻译
I do not know why Strickland put up with me. Our relations were peculiar. One day he asked me to lend him fifty francs.
查看中文翻译
"I wouldn't dream of it," I replied.
查看中文翻译
 
>> 网页版功能未完善,完整内容,请使用微信小程序。
第二十三章
微信扫一扫,或者在微信中搜索【点学英语】