微信搜索点学英语,使用微信小程序,阅读功能更强大!
(注:我们只有小程序,没有APP。)
第四章 | 月亮和六便士
1 / 6
No one was kinder to me at that time than Rose Waterford.
查看中文翻译
She combined a masculine intelligence with a feminine perversity, and the novels she wrote were original and disconcerting.
查看中文翻译
It was at her house one day that I met Charles Strickland's wife.
查看中文翻译
Miss Waterford was giving a tea-party, and her small room was more than usually full.
查看中文翻译
Everyone seemed to be talking, and I, sitting in silence, felt awkward; but I was too shy to break into any of the groups that seemed absorbed in their own affairs.
查看中文翻译
Miss Waterford was a good hostess, and seeing my embarrassment came up to me.
查看中文翻译
 
>> 网页版功能未完善,完整内容,请使用微信小程序。
第四章
微信扫一扫,或者在微信中搜索【点学英语】