Just then, to complicate things, Nino showed up again. He had never given me back the keys, even though I had insisted on having them, and so he reappeared without calling, without knocking. I told him to go, the house was mine, he wasn't paying the rent and wasn't giving me a cent for Imma. He swore that, annihilated by grief at our separation, he had forgotten. He seemed sincere; he had a feverish look, and was very thin. He promised with an involuntarily comical solemnity to start paying the next month, he spoke in a sorrowful voice of his love for Imma. Then, apparently in a good-humored way, he began to ask again about my encounter with Antonio, about how it had gone, first in general and then sexually. From Antonio he moved on to his friends. He tried to make me admit that I had yielded ("yield" seemed to him the right verb) to this one or that one not out of genuine attraction but only out of spite. I was alarmed when he began to caress my shoulder, my knee, my cheek. I soon saw -- in his eyes and in his words -- that what made him desperate was not that he had lost my love but that I had been with those other men, and that sooner or later I would be with others and would prefer them to him. He had showed up, that morning, only to reenter my bed. He demanded that I vilify those recent lovers by showing him that my only desire was to be penetrated again by him. He wanted, in other words, to reassert his primacy, then surely he would again disappear. I managed to get the keys back and I threw him out. I realized then, and to my surprise, that I no longer felt anything for him. The long time that I had loved him dissolved conclusively that morning.
查看中文翻译
…
…
…
>> 网页版功能未完善,完整内容,请扫码微信小程序。
壮年80
微信扫一扫,或者在微信中搜索【点学英语】公众号